“El soplo de la vida. El polvo de la tierra”, en su versión bilingüe, reproduce las “Palabras previas” de Encarna León correspondientes a la primera edición en castellano (ISBN: 978-84-939240-6-5) e incorpora la “Presentación” del traductor Said Alami. En la traducción a la lengua árabe para esta edición, han colaborado, también, Jalil Sadaka, Souhail Yousef Salsaa, Beatriz Soto Aranda y un traductor al bereber, Alí Bounoua, con uno de los poemas en castellano, titulado “Marruecos-luz de mis ojos”. Encarna León introduce al lector en la senda poética y filosófica de Leonor Merino, en un viaje natural del nacimiento a la muerte lleno de sentimientos y vivencias, enmarcados en las partes de la obra poética: “A la muerte”, “Al amor”, “Ascuas del día”, “Figuras” y “Engarce de huellas”. En “Figuras”, la autora centra su atención en espacios y personas significativos para ella. Este apartado comienza con un canto-homenaje a la maternidad y a la mujer. “Engarce de huellas” es una evocación y tributo de agradecimiento familiar.
Autor
Becada durante varios años en las Universidades de Madrid (Complutense), Rabat (Mohammed V), Fez (Sidi Mohammed Ben Abdellah) y París (Sorbonne y Paris-Nord), Leonor Merino es doctora en la Universidad Autónoma de Madrid (Tesis doctoral Cum Laude sobre Las Literaturas Magrebíes de lengua francesa y el universo narrativo de Driss Chraïbi: II tomos). Pertenece a La Sociedad Española de Literatura General y Comparada. Es miembro fundador de la red de amistad tunecina y española de la Academia Beït Al-Hikma y miembro corresponsal de la Asociación Tunecina de Profesores y Estudiantes de Español.
Colaboradora en diversos medios de comunicación nacionales y es asidua participante en numerosos congresos internacionales sobre literaturas magrebíes de lengua francesa y de lengua árabe de las que ha traducido y prologado a los escritores Driss Chraïbi (dos obras), Tahar Bekri (una obra) y Rachid Boudjedra (dos obras).